Side Menu
 
よしだ書道具店 | 浅草『寶研堂』店主の談話
2225
page-template-default,page,page-id-2225,ajax_fade,page_not_loaded,smooth_scroll,

吉田史郎の陶硯

Interview with Mr. Takashi Aoyagi. The owner of Houkendo, a renowned calligraphy ink stone shop in Asakusa, Tokyo
陶硯の歴史はとても古い。
奈良時代では筆記具における実用硯として盛んに使用されており、中国でも晋の時代には様々な硯式の陶硯が使われておりました。やがて時代の移り変わりとともに硯に求められる用途は変化を遂げ、実用の用途に加え鑑賞性が求められるようになっていきます。また磨墨においても高性能な機能を有した石材の産出を受け、次第に硯は陶硯から石硯へと変化を遂げていきます。
Ink stones have a long history just as does calligraphy. Their material, style and design have been developed in various ways.

Among all the components of ink stone, material is one of the most important keys since it defines its value practically and appreciatively. Also, the touch and feeling created by both an ink stone and sumi inkstick is the first fact that users will notice of the stone’s quality.

It seems the ink stones made of stone have been appreciated more than those of other materials like earthenware. It is said that earthenware is inferior to stone in quality. The difficulties of making a proper roughness on the landing of ink stone and changes on it afterwards are the reasons. Stone is not only practical but also easy to use for artistic process.

私が製造している硯は石を素材とした、いわゆる今日一般的に知られる「硯」です。硯の製造において材質の選別は硯に求められる実用性、鑑賞性の優劣を決定づける重要な項目です。そして実用性を考える上で、磨墨性能は使用者が第一に感じる使い心地に直結します。
この磨墨性能の優劣を決めるのが「鋒鋩」と呼ばれる硯面に整列する微細な突起群です。石硯材は研ぐことで鋒鋩を調整しますが、陶硯は調整が困難なこと、石に比べて鋒鋩が粗いことから硯の性能の優劣について論考された場合、鋒鋩において陶硯は石に劣るとされていました。
I’m an ink stone craftsman and the ink stones I produce are literally made of stone.
私が吉田氏の陶硯に出会ったのは硯材の研究のため、陶硯の材質について調べていたとある日でした。墨堂の手触りには記憶にある陶硯の粗さが見当たらず、心地の良い磨墨感を想像させる鋒鋩を持っていました。墨の当たりは想像以上にやわらかく、それは硯の三大名硯と称される「澄泥硯」を連想させる磨墨感を有していました。陶硯への一般的な認識を覆す磨墨性能を実現された吉田氏の研究は大変なことであったと思われます。
However, the day when I encountered Hanatoken, I was surprised by its ink stone landing. There was nothing I was aware of relating to other earthen ware ink stones. The Hanatoken has a smoother touch that I could have ever imagined and even reminds me of Chodeiken, one of the three most famous ink stone masterpieces in history. I am sure that quality like this cannot be produced overnight. I respect all the energy and effort Mr. Yoshida has put in to create such a stone. It may change the way earthenware ink stones are recognized on a wide scale.
硯で墨を磨ることを楽しまれる愛硯家の方々、またこれから始めて硯を持たれる方々にも是非この磨墨感を楽しんでいただきたいと思います。
I recommend Hanatoken to all shodo lovers and beginners and hope they can enjoy the exquisite feeling of grinding sumi.
houkendo
宝研堂
製硯師 青栁貴史
Takashi Aoyagi
The owner of Houkendo, a renowned calligraphy ink stone shop in Asakusa, Tokyo

X