Side Menu
 
よしだ書道具店 | 浅草『寶研堂』店主の談話
2225
page,page-id-2225,page-template-default,ajax_fade,page_not_loaded,smooth_scroll,

吉田史郎の陶硯

The secret of Hanatouken
陶硯の歴史はとても古い。
奈良時代では筆記具における実用硯として盛んに使用されており、中国でも晋の時代には様々な硯式の陶硯が使われておりました。やがて時代の移り変わりとともに硯に求められる用途は変化を遂げ、実用の用途に加え鑑賞性が求められるようになっていきます。また磨墨においても高性能な機能を有した石材の産出を受け、次第に硯は陶硯から石硯へと変化を遂げていきます。
Potter’s history is very old.
In the Nara period, it was widely used as a practical tool in writing instruments, and various Chinese style pottery was used in the times of Jinja in China. As time goes on, the application demanded by とともに as well as change in times will change, becoming to demand appreciation in addition to practical use. In addition, we receive the production of stone with high performance even in polishing, gradually we will change from pottery to stone suzuri.
私が製造している硯は石を素材とした、いわゆる今日一般的に知られる「硯」です。硯の製造において材質の選別は硯に求められる実用性、鑑賞性の優劣を決定づける重要な項目です。そして実用性を考える上で、磨墨性能は使用者が第一に感じる使い心地に直結します。
この磨墨性能の優劣を決めるのが「鋒鋩」と呼ばれる硯面に整列する微細な突起群です。石硯材は研ぐことで鋒鋩を調整しますが、陶硯は調整が困難なこと、石に比べて鋒鋩が粗いことから硯の性能の優劣について論考された場合、鋒鋩において陶硯は石に劣るとされていました。
The garlic which I manufacture is “stone” which is commonly known today, which is made of stone. Selection of material in the manufacture of ink stone is an important item that determines practicality required for the ink stone, the relative merits of the appreciation of. And considering practicality, the abrasive performance is directly linked to the comfort you feel the first time by the user.
The superiority of this abrasive performance is decided by a fine protrusion group that is aligned on a surface called “Fengyi”. In the case of discussing the superiority and inferiority of the performance of the stone due to the fact that it is difficult to adjust the pottery, the stone material is coarse compared with the stone, the potter stone is a stone It was said to be inferior to.
私が吉田氏の陶硯に出会ったのは硯材の研究のため、陶硯の材質について調べていたとある日でした。墨堂の手触りには記憶にある陶硯の粗さが見当たらず、心地の良い磨墨感を想像させる鋒鋩を持っていました。墨の当たりは想像以上にやわらかく、それは硯の三大名硯と称される「澄泥硯」を連想させる磨墨感を有していました。陶硯への一般的な認識を覆す磨墨性能を実現された吉田氏の研究は大変なことであったと思われます。
It was a day that I met Mr. Yoshida ‘s pottery because I studied about the material of pottery for the study of sawdust. In the touch of Sumido, I could not find the roughness of the pottery in my memory, I had a fascination to imagine a comfortable rubbing feeling. The ink hit was softer than I imagined, and it had a sense of abrasion reminiscent of “Cirrus mud” which is called the Three Daimyo 硯. Mr. Yoshida’s research, which realized the abrasive performance to overturn the general perception of the pottery, seems to be a serious problem.
硯で墨を磨ることを楽しまれる愛硯家の方々、またこれから始めて硯を持たれる方々にも是非この磨墨感を楽しんでいただきたいと思います。
I would like you to enjoy this sense of abrasion for the love houses who are entertained to polish inks with, and those who have starting from now.
houkendo
宝研堂
製硯師 青栁貴史
Houkendo
Ink Stone crafter
Takashi Aoyagi

X